Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



11Vertimas - Serbų-Anglų - ne dozvoli da juce bude ti sutra

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglųArabų

Kategorija Kalba - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ne dozvoli da juce bude ti sutra
Tekstas
Pateikta mano_aneta
Originalo kalba: Serbų

ne dozvoli da juce bude ti sutra , da tudje pakosti ruse ti jutra podigni glavu i veruj u sebe , a oni koji te vole , znaj da uvek bice uz tebe . ljubim picika
Pastabos apie vertimą
please i need this translation so fast and so important olz any one

Pavadinimas
don't let yesterday be your tomorrow
Vertimas
Anglų

Išvertė Roller-Coaster
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

don't let yesterday be your tomorrow or others' malice break your mornings, raise up your head and believe in yourself, and know that those who love you, will always be with you. kisses picika
Validated by IanMegill2 - 26 rugsėjis 2007 10:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugsėjis 2007 15:15

Maski
Žinučių kiekis: 326
question, shouldn't it be - malice !break! your mornings?
Other than that i'm voting it's correct

24 rugsėjis 2007 23:54

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks Maski!

Hmmm...I wonder, if the punctuation becomes as you mentioned:

Other's people's malice! break! your mornings (?)

what would the meaning of that sentence be? Could you rephrase it and put it in your own words?

Thanks in advance!

25 rugsėjis 2007 06:30

Maski
Žinučių kiekis: 326
Oh no, I was just stressing where i made the change, ignore the punctuation just - "malice break your mornings"

Good morning

26 rugsėjis 2007 01:19

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
I think I understand!

Do you mean the

Don't let...

from the first phrase should carry over to the second phrase as well, and the second should therefore mean

(Don't let) other people's malice break your mornings?

This would indeed seem to make even more sense than the way it is translated now...

Roller-Coaster, what do you think?

26 rugsėjis 2007 02:45

Maski
Žinučių kiekis: 326
yes the "don't let" refers to the second phrase as well but it isn't written again

26 rugsėjis 2007 03:48

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Oh! Good!

But let's wait to see what Roller-Coaster has to say about this before I change it!

26 rugsėjis 2007 09:46

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
I made mistake (will not hurry again I promise ) Agree with you guys...

26 rugsėjis 2007 10:06

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Thanks, Roller-Coaster!

Okay, so I'll fix it and validate it then!

Thanks, everybody!

6 spalis 2007 09:38

BojanNajob
Žinučių kiekis: 6
haha