Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



11תרגום - יוונית-אנגלית - σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתטורקית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι
טקסט
נשלח על ידי sealondie
שפת המקור: יוונית

σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι
הערות לגבי התרגום
bilmiyorum

שם
I think I'm falling in love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי evulitsa
שפת המטרה: אנגלית

I think I'm falling in love
הערות לגבי התרגום
The original Greek text seems to be strange to this language. It could be a "literal" translation from English (word to word translation). The original Greek text should be "σκεφτομαι πως αρχιζω να ερωτέυομαι" or something similar.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 11 נובמבר 2007 01:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2007 20:26

panos
מספר הודעות: 7
Νομίζω πως οτι ερωτεύομαι

7 נובמבר 2007 21:13

irini
מספר הודעות: 849
The problem is that the GREEK is the original and we are looking for the best ENGLISH translation.

Γι' αυτό λέω ότι το ελληνικό δε βγάζει νόημα. Δεν μεταφράζουμε στα ελληνικά το "I think I'm falling in love" αλλά στα αγγλικά το "σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι". Εγώ προσωπικά δεν το έχω ακούσει ποτέ αυτό.

8 נובמבר 2007 18:16

evulitsa
מספר הודעות: 87
ti den exeis akousei prosopika? den katalaba

8 נובמבר 2007 20:29

irini
מספר הודעות: 849
Το "σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι".

9 נובמבר 2007 16:43

dacota
מספר הודעות: 1
νομίζω πως αρχίζω να ερωτεύομαι.

9 נובמבר 2007 20:52

evulitsa
מספר הודעות: 87
Nai, alla auto einai to prwtotypo keimeno. Ti na balw sta agglika dhladh?

9 נובמבר 2007 21:15

irini
מספר הודעות: 849
Έλα ντε! Αυτό λέω κι εγώ! Εσύ καλά το πήγες αλλά το θέμα είναι πως η μετάφραση, ως "τέχνη", δεν μας επιτρέπει να κάνουμε τόσο μεγάλες διαφοροποιήσεις από το προτότυπο.
Αυτό που μετέφρασες είναι το αντίστοιχο του "νομίζω ότι ερωτεύομαι". Αν εννοούσε αυτό πάμε καλά. Αν όχι όμως; Προτείνω (αν συμφωνείς) να προσθέσεις μια σημείωση με το προβληματικόν της φράσης (δηλαδή ότι αυτό που μεταφράζεις είναι η μετάφραση της συνήθυους φράσης "νομίζω ότι ερωτεύομαι" και ότι η κατά λέξη μετάφραση είναι κάτι όπως το "I'm contemplating I am falling in love".

10 נובמבר 2007 03:10

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think we should contact the requester and tell him that the original text seems to be a translation from English, but that it is not a normal sentence in Greek. Maybe he can give us more information.

10 נובמבר 2007 03:48

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Good idea, kafetzou!
Can you take over on this one for me? Too much Greek...
I won't say it, no, I won't say it, oh God, I'm gonna say it:
It's all Greek to me!
Shit, I said it...

10 נובמבר 2007 15:59

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes - I've already sent him a message (in Turkish - he's a Turkish speaker). But he hasn't logged on since he first posted the request on Nov. 4th, so I'm afraid this one may be doomed to the "circular file" ...

10 נובמבר 2007 16:08

evulitsa
מספר הודעות: 87
Well, I wrote a note in to the translation. I hope this solves the problem.

10 נובמבר 2007 16:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes - I saw that, and it's a really good idea. Maybe I should validate it now. irini, what do you think?

11 נובמבר 2007 00:59

irini
מספר הודעות: 849
Yeap, with the note it looks much, much better. Since we can't really ever figure out exactly what it was supposed to mean validate away

Ian you meanie!

11 נובמבר 2007 03:12

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Hi irini!
I hope you've heard that expression before:
"It's all Greek to me!"
It's a really old, cliche'd English expression meaning
"I can't understand any of this"
(I guess because long ago, English speakers couldn't read Greek letters!)
Actually, it's funny, in French, with the exact same meaning, we say "It's Chinese!"

Anyway, I realized what a stupid thing I was saying! (We usually hate using cliche's in English...)

Sorry for the dumb dumb joke!

11 נובמבר 2007 08:01

kafetzou
מספר הודעות: 7963
And in German, "It seems Spanish to me" - "Es kommt mir Spanisch vor".

11 נובמבר 2007 08:07

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
in Chinese, it is:

God's language!

11 נובמבר 2007 09:01

irini
מספר הודעות: 849
Well, as I already told Ian I wasn't insulted or anything (in fact I am rather used to it ) . In Greek it's "It's chinese" too, but I think the Chinese chose the best by far!!

11 נובמבר 2007 16:06

evulitsa
מספר הודעות: 87
In Spanish is Chinese too! We are alike to Greeks in some ways... All Mediterranean people anyway!

12 נובמבר 2007 01:36

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Wow! I'm so glad I made that dumb joke! I learned so much here because of it!

12 נובמבר 2007 01:42

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Vocês estão falando grego?
קרא עוד