Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Përkthime - Greqisht-Anglisht - σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtTurqisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι
Tekst
Prezantuar nga sealondie
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι
Vërejtje rreth përkthimit
bilmiyorum

Titull
I think I'm falling in love
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga evulitsa
Përkthe në: Anglisht

I think I'm falling in love
Vërejtje rreth përkthimit
The original Greek text seems to be strange to this language. It could be a "literal" translation from English (word to word translation). The original Greek text should be "σκεφτομαι πως αρχιζω να ερωτέυομαι" or something similar.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 11 Nëntor 2007 01:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Nëntor 2007 20:26

panos
Numri i postimeve: 7
Νομίζω πως οτι ερωτεύομαι

7 Nëntor 2007 21:13

irini
Numri i postimeve: 849
The problem is that the GREEK is the original and we are looking for the best ENGLISH translation.

Γι' αυτό λέω ότι το ελληνικό δε βγάζει νόημα. Δεν μεταφράζουμε στα ελληνικά το "I think I'm falling in love" αλλά στα αγγλικά το "σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι". Εγώ προσωπικά δεν το έχω ακούσει ποτέ αυτό.

8 Nëntor 2007 18:16

evulitsa
Numri i postimeve: 87
ti den exeis akousei prosopika? den katalaba

8 Nëntor 2007 20:29

irini
Numri i postimeve: 849
Το "σκέφτομαι ότι ερωτεύομαι".

9 Nëntor 2007 16:43

dacota
Numri i postimeve: 1
νομίζω πως αρχίζω να ερωτεύομαι.

9 Nëntor 2007 20:52

evulitsa
Numri i postimeve: 87
Nai, alla auto einai to prwtotypo keimeno. Ti na balw sta agglika dhladh?

9 Nëntor 2007 21:15

irini
Numri i postimeve: 849
Έλα ντε! Αυτό λέω κι εγώ! Εσύ καλά το πήγες αλλά το θέμα είναι πως η μετάφραση, ως "τέχνη", δεν μας επιτρέπει να κάνουμε τόσο μεγάλες διαφοροποιήσεις από το προτότυπο.
Αυτό που μετέφρασες είναι το αντίστοιχο του "νομίζω ότι ερωτεύομαι". Αν εννοούσε αυτό πάμε καλά. Αν όχι όμως; Προτείνω (αν συμφωνείς) να προσθέσεις μια σημείωση με το προβληματικόν της φράσης (δηλαδή ότι αυτό που μεταφράζεις είναι η μετάφραση της συνήθυους φράσης "νομίζω ότι ερωτεύομαι" και ότι η κατά λέξη μετάφραση είναι κάτι όπως το "I'm contemplating I am falling in love".

10 Nëntor 2007 03:10

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think we should contact the requester and tell him that the original text seems to be a translation from English, but that it is not a normal sentence in Greek. Maybe he can give us more information.

10 Nëntor 2007 03:48

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Good idea, kafetzou!
Can you take over on this one for me? Too much Greek...
I won't say it, no, I won't say it, oh God, I'm gonna say it:
It's all Greek to me!
Shit, I said it...

10 Nëntor 2007 15:59

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Yes - I've already sent him a message (in Turkish - he's a Turkish speaker). But he hasn't logged on since he first posted the request on Nov. 4th, so I'm afraid this one may be doomed to the "circular file" ...

10 Nëntor 2007 16:08

evulitsa
Numri i postimeve: 87
Well, I wrote a note in to the translation. I hope this solves the problem.

10 Nëntor 2007 16:20

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Yes - I saw that, and it's a really good idea. Maybe I should validate it now. irini, what do you think?

11 Nëntor 2007 00:59

irini
Numri i postimeve: 849
Yeap, with the note it looks much, much better. Since we can't really ever figure out exactly what it was supposed to mean validate away

Ian you meanie!

11 Nëntor 2007 03:12

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi irini!
I hope you've heard that expression before:
"It's all Greek to me!"
It's a really old, cliche'd English expression meaning
"I can't understand any of this"
(I guess because long ago, English speakers couldn't read Greek letters!)
Actually, it's funny, in French, with the exact same meaning, we say "It's Chinese!"

Anyway, I realized what a stupid thing I was saying! (We usually hate using cliche's in English...)

Sorry for the dumb dumb joke!

11 Nëntor 2007 08:01

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
And in German, "It seems Spanish to me" - "Es kommt mir Spanisch vor".

11 Nëntor 2007 08:07

pluiepoco
Numri i postimeve: 1263
in Chinese, it is:

God's language!

11 Nëntor 2007 09:01

irini
Numri i postimeve: 849
Well, as I already told Ian I wasn't insulted or anything (in fact I am rather used to it ) . In Greek it's "It's chinese" too, but I think the Chinese chose the best by far!!

11 Nëntor 2007 16:06

evulitsa
Numri i postimeve: 87
In Spanish is Chinese too! We are alike to Greeks in some ways... All Mediterranean people anyway!

12 Nëntor 2007 01:36

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Wow! I'm so glad I made that dumb joke! I learned so much here because of it!

12 Nëntor 2007 01:42

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Vocês estão falando grego?
Lexo me shume