Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiDanski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Tekst
Poslao meisen
Izvorni jezik: Turski

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Naslov
My love is heavy
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 svibanj 2008 23:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 travanj 2008 18:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 svibanj 2008 14:02

serba
Broj poruka: 655
ok no problem
thx

1 svibanj 2008 21:15

merdogan
Broj poruka: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".