Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Teksti
Lähettäjä meisen
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Otsikko
My love is heavy
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Toukokuu 2008 23:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Huhtikuu 2008 18:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 Toukokuu 2008 14:02

serba
Viestien lukumäärä: 655
ok no problem
thx

1 Toukokuu 2008 21:15

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".