Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDeens

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Tekst
Opgestuurd door meisen
Uitgangs-taal: Turks

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Titel
My love is heavy
Vertaling
Engels

Vertaald door serba
Doel-taal: Engels

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 mei 2008 23:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 april 2008 18:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 mei 2008 14:02

serba
Aantal berichten: 655
ok no problem
thx

1 mei 2008 21:15

merdogan
Aantal berichten: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".