Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKideni

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür...
Nakala
Tafsiri iliombwa na meisen
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ağırdır sevmelerim her yürek taşımaz,büyüktür umutlarım her omuz kaldıramaz,farklıdır bakışlarım her insan anlayamaz

Kichwa
My love is heavy
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na serba
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Mei 2008 23:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Aprili 2008 18:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi serba,

Perhaps we can move those "not" to the beginning of each statement so that it would sound better.

My love is heavy, not every heart can carry it. My hopes are big, not every shoulder can lift it. The way I see is different, not every person can understand it.

What do you think?

1 Mei 2008 14:02

serba
Idadi ya ujumbe: 655
ok no problem
thx

1 Mei 2008 21:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"sevmelerim" is plural like "umutlarım".