Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sen benim gören gözüm,iÅŸiten kulağım,tek...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...
Tekst
Poslao Tural
Izvorni jezik: Turski

Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek sevdiğimsin.
Aldığım her nefeste,attığım her adımda,her göz kırpışımda her yerde sensin.
bu yürek yalnız senin için atıyor,bu can seni çok ama çok seviyor.

Naslov
Poem
Prevođenje
Engleski

Preveo Aysegul28
Ciljni jezik: Engleski

You are my seeing eye, hearing ear, my only love.
In every breath I take, in every step I take, every time I wink my eye you're there.
This heart beats only for you, this soul loves you so much.
Primjedbe o prijevodu
It's a bit different than the original but sounds better when translated like this
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 lipanj 2008 17:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 lipanj 2008 07:58

serba
Broj poruka: 655
"bu can seni çok ama çok seviyor."
this part was translated wrong.

17 lipanj 2008 11:35

katranjyly
Broj poruka: 102
İ am agree üəth Serba. "This soul loves you so much".