Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...
Teksto
Submetigx per Tural
Font-lingvo: Turka

Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek sevdiğimsin.
Aldığım her nefeste,attığım her adımda,her göz kırpışımda her yerde sensin.
bu yürek yalnız senin için atıyor,bu can seni çok ama çok seviyor.

Titolo
Poem
Traduko
Angla

Tradukita per Aysegul28
Cel-lingvo: Angla

You are my seeing eye, hearing ear, my only love.
In every breath I take, in every step I take, every time I wink my eye you're there.
This heart beats only for you, this soul loves you so much.
Rimarkoj pri la traduko
It's a bit different than the original but sounds better when translated like this
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Junio 2008 17:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Junio 2008 07:58

serba
Nombro da afiŝoj: 655
"bu can seni çok ama çok seviyor."
this part was translated wrong.

17 Junio 2008 11:35

katranjyly
Nombro da afiŝoj: 102
İ am agree üəth Serba. "This soul loves you so much".