Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sen benim gören gözüm,iÅŸiten kulağım,tek...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Poetry - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...
हरफ
Turalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek sevdiğimsin.
Aldığım her nefeste,attığım her adımda,her göz kırpışımda her yerde sensin.
bu yürek yalnız senin için atıyor,bu can seni çok ama çok seviyor.

शीर्षक
Poem
अनुबाद
अंग्रेजी

Aysegul28द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You are my seeing eye, hearing ear, my only love.
In every breath I take, in every step I take, every time I wink my eye you're there.
This heart beats only for you, this soul loves you so much.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
It's a bit different than the original but sounds better when translated like this
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 19日 17:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 17日 07:58

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
"bu can seni çok ama çok seviyor."
this part was translated wrong.

2008年 जुन 17日 11:35

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
İ am agree üəth Serba. "This soul loves you so much".