Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...
Tekst
Opgestuurd door Tural
Uitgangs-taal: Turks

Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek sevdiğimsin.
Aldığım her nefeste,attığım her adımda,her göz kırpışımda her yerde sensin.
bu yürek yalnız senin için atıyor,bu can seni çok ama çok seviyor.

Titel
Poem
Vertaling
Engels

Vertaald door Aysegul28
Doel-taal: Engels

You are my seeing eye, hearing ear, my only love.
In every breath I take, in every step I take, every time I wink my eye you're there.
This heart beats only for you, this soul loves you so much.
Details voor de vertaling
It's a bit different than the original but sounds better when translated like this
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 19 juni 2008 17:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juni 2008 07:58

serba
Aantal berichten: 655
"bu can seni çok ama çok seviyor."
this part was translated wrong.

17 juni 2008 11:35

katranjyly
Aantal berichten: 102
İ am agree üəth Serba. "This soul loves you so much".