Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sen benim gören gözüm,iÅŸiten kulağım,tek...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek...
Teksti
Lähettäjä Tural
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen benim gören gözüm,işiten kulağım,tek sevdiğimsin.
Aldığım her nefeste,attığım her adımda,her göz kırpışımda her yerde sensin.
bu yürek yalnız senin için atıyor,bu can seni çok ama çok seviyor.

Otsikko
Poem
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aysegul28
Kohdekieli: Englanti

You are my seeing eye, hearing ear, my only love.
In every breath I take, in every step I take, every time I wink my eye you're there.
This heart beats only for you, this soul loves you so much.
Huomioita käännöksestä
It's a bit different than the original but sounds better when translated like this
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Kesäkuu 2008 17:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2008 07:58

serba
Viestien lukumäärä: 655
"bu can seni çok ama çok seviyor."
this part was translated wrong.

17 Kesäkuu 2008 11:35

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
İ am agree üəth Serba. "This soul loves you so much".