Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Njemački - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Poslao
Korhan_07
Izvorni jezik: Turski
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Naslov
Regen...
Prevođenje
Njemački
Preveo
dilbeste
Ciljni jezik: Njemački
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Posljednji potvrdio i uredio
iamfromaustria
- 17 srpanj 2008 17:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
12 srpanj 2008 17:19
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
12 srpanj 2008 17:20
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
cc
CC:
dilbeste
16 srpanj 2008 17:42
kafetzou
Broj poruka: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
16 srpanj 2008 22:25
dilbeste
Broj poruka: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
17 srpanj 2008 02:14
kafetzou
Broj poruka: 7963
Denke ich auch.