Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Rumunjski - agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiRumunjski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se...
Tekst
Poslao ady_pityck
Izvorni jezik: Grčki

agapi mo sagapao ama toxerisi eho problima se thelo ama tinakano tora se thelo para poli aora!dis naisei feisen d gutwan.SAGAPO POLI!

Naslov
Draga mea
Prevođenje
Rumunjski

Preveo imogilnitskaya
Ciljni jezik: Rumunjski

Draga mea, te iubesc şi după cum ştii, am o problemă. Te vreau cu adevărat, dar nu ştiu ce să fac acum. Te vreau, "aora"! Te iubesc atât de mult!
Primjedbe o prijevodu
I translated from english. Aora is a name of a god (or probably of a girl),shouldn't it be written in caps?
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 22 srpanj 2008 12:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 srpanj 2008 10:40

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Bună Tania, doar un mic comentariu:

"as you know"--după cum ştii
nu înţeleg nici eu acel "aora", ar putea fi Aura

Mădălina

22 srpanj 2008 11:58

imogilnitskaya
Broj poruka: 84
Bună, şi mersi
Nu sunt sigură despre Aura, e aora şi în greaca.