Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Albanski - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiTurskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao masterchiefohara
Izvorni jezik: Albanski

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Primjedbe o prijevodu
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Posljednji uredio liria - 8 veljača 2010 15:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 veljača 2010 06:36

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 veljača 2010 23:32

bamberbi
Broj poruka: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 veljača 2010 15:44

liria
Broj poruka: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.