Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アルバニア語 - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語トルコ語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
翻訳してほしいドキュメント
masterchiefohara様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
翻訳についてのコメント
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
liriaが最後に編集しました - 2010年 2月 8日 15:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 4日 06:36

Rodrigues
投稿数: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

2010年 2月 4日 23:32

bamberbi
投稿数: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

2010年 2月 8日 15:44

liria
投稿数: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.