Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Albanski - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiTurskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Tekst za prevesti
Podnet od masterchiefohara
Izvorni jezik: Albanski

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Napomene o prevodu
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Poslednja obrada od liria - 8 Februar 2010 15:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Februar 2010 06:36

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 Februar 2010 23:32

bamberbi
Broj poruka: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 Februar 2010 15:44

liria
Broj poruka: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.