Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Albaneză - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăTurcăGermană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Text de tradus
Înscris de masterchiefohara
Limba sursă: Albaneză

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Observaţii despre traducere
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Editat ultima dată de către liria - 8 Februarie 2010 15:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2010 06:36

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 Februarie 2010 23:32

bamberbi
Numărul mesajelor scrise: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 Februarie 2010 15:44

liria
Numărul mesajelor scrise: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.