Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - آلبانیایی - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییترکیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
متن قابل ترجمه
masterchiefohara پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
آخرین ویرایش توسط liria - 8 فوریه 2010 15:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 فوریه 2010 06:36

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 فوریه 2010 23:32

bamberbi
تعداد پیامها: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 فوریه 2010 15:44

liria
تعداد پیامها: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.