Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Албанська - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаТурецькаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено masterchiefohara
Мова оригіналу: Албанська

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Пояснення стосовно перекладу
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Відредаговано liria - 8 Лютого 2010 15:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Лютого 2010 06:36

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 Лютого 2010 23:32

bamberbi
Кількість повідомлень: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 Лютого 2010 15:44

liria
Кількість повідомлень: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.