Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiLatinski

Naslov
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao katsarinio1
Izvorni jezik: Grčki

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Primjedbe o prijevodu
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Posljednji uredio User10 - 12 siječanj 2010 23:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 siječanj 2010 23:52

Aneta B.
Broj poruka: 4487
It seems to be without a verb!

12 siječanj 2010 00:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 siječanj 2010 23:10

User10
Broj poruka: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 siječanj 2010 23:34

katsarinio1
Broj poruka: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 siječanj 2010 23:49

User10
Broj poruka: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".