Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKilatini

Kichwa
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na katsarinio1
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Maelezo kwa mfasiri
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Ilihaririwa mwisho na User10 - 12 Januari 2010 23:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Januari 2010 23:52

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
It seems to be without a verb!

12 Januari 2010 00:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Januari 2010 23:10

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Januari 2010 23:34

katsarinio1
Idadi ya ujumbe: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Januari 2010 23:49

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".