Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीLatin

शीर्षक
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
katsarinio1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Edited by User10 - 2010年 जनवरी 12日 23:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 11日 23:52

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
It seems to be without a verb!

2010年 जनवरी 12日 00:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


2010年 जनवरी 12日 23:10

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

2010年 जनवरी 12日 23:34

katsarinio1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

2010年 जनवरी 12日 23:49

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".