Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийЛатинский язык

Статус
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Текст для перевода
Добавлено katsarinio1
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Комментарии для переводчика
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Последние изменения внесены User10 - 12 Январь 2010 23:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Январь 2010 23:52

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
It seems to be without a verb!

12 Январь 2010 00:19

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Январь 2010 23:10

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Январь 2010 23:34

katsarinio1
Кол-во сообщений: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Январь 2010 23:49

User10
Кол-во сообщений: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".