Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischLatein

Titel
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Zu übersetzender Text
Übermittelt von katsarinio1
Herkunftssprache: Griechisch

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Bemerkungen zur Übersetzung
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Zuletzt bearbeitet von User10 - 12 Januar 2010 23:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Januar 2010 23:52

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
It seems to be without a verb!

12 Januar 2010 00:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Januar 2010 23:10

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Januar 2010 23:34

katsarinio1
Anzahl der Beiträge: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Januar 2010 23:49

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".