Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Græsk - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskLatin

Titel
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af katsarinio1
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Bemærkninger til oversættelsen
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Senest redigeret af User10 - 12 Januar 2010 23:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Januar 2010 23:52

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
It seems to be without a verb!

12 Januar 2010 00:19

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Januar 2010 23:10

User10
Antal indlæg: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Januar 2010 23:34

katsarinio1
Antal indlæg: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Januar 2010 23:49

User10
Antal indlæg: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".