Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaLatince

Başlık
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Çevrilecek olan metin
Öneri katsarinio1
Kaynak dil: Yunanca

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
En son User10 tarafından eklendi - 12 Ocak 2010 23:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ocak 2010 23:52

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
It seems to be without a verb!

12 Ocak 2010 00:19

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Ocak 2010 23:10

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Ocak 2010 23:34

katsarinio1
Mesaj Sayısı: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Ocak 2010 23:49

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".