Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиЛатински

Заглавие
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от katsarinio1
Език, от който се превежда: Гръцки

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Забележки за превода
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Най-последно е прикачено от User10 - 12 Януари 2010 23:38





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Януари 2010 23:52

Aneta B.
Общо мнения: 4487
It seems to be without a verb!

12 Януари 2010 00:19

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Януари 2010 23:10

User10
Общо мнения: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Януари 2010 23:34

katsarinio1
Общо мнения: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Януари 2010 23:49

User10
Общо мнения: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".