Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskLatin

Tittel
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Tekst som skal oversettes
Skrevet av katsarinio1
Kildespråk: Gresk

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Sist redigert av User10 - 12 Januar 2010 23:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Januar 2010 23:52

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
It seems to be without a verb!

12 Januar 2010 00:19

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Januar 2010 23:10

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Januar 2010 23:34

katsarinio1
Antall Innlegg: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Januar 2010 23:49

User10
Antall Innlegg: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".