Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBrazilski portugalskiPortugalski

Kategorija Misli - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Tekst
Poslao kafetzou
Izvorni jezik: Turski

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Primjedbe o prijevodu
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Naslov
this love wont die
Prevođenje
Engleski

Preveo selçuk01
Ciljni jezik: Engleski

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Primjedbe o prijevodu
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 31 kolovoz 2007 13:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 kolovoz 2007 13:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 kolovoz 2007 14:13

selçuk01
Broj poruka: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 kolovoz 2007 13:57

kafetzou
Broj poruka: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 kolovoz 2007 17:22

bahadirmet
Broj poruka: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 kolovoz 2007 01:38

kafetzou
Broj poruka: 7963
Anlayamadım.

31 kolovoz 2007 03:46

selçuk01
Broj poruka: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 kolovoz 2007 05:41

serba
Broj poruka: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 kolovoz 2007 08:07

serba
Broj poruka: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 kolovoz 2007 13:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.