Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
Text
Submitted by gogoman
Source language: Turkish

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

Remarks about the translation
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

Title
I strongly recommend TRT Arabic...
Translation
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
Remarks about the translation
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Last validated or edited by Lein - 16 April 2012 14:26





Latest messages

Author
Message

11 April 2012 13:08

Mesud2991
Number of messages: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

11 April 2012 13:20

Mesud2991
Number of messages: 1331
'As we have already known the subjects'?

11 April 2012 16:27

Lein
Number of messages: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

11 April 2012 16:30

Mesud2991
Number of messages: 1331
Yeah, something like that.

14 April 2012 19:32

kafetzou
Number of messages: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.