Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
テキスト
gogoman様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

翻訳についてのコメント
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

タイトル
I strongly recommend TRT Arabic...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
翻訳についてのコメント
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 4月 16日 14:26





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 11日 13:08

Mesud2991
投稿数: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

2012年 4月 11日 13:20

Mesud2991
投稿数: 1331
'As we have already known the subjects'?

2012年 4月 11日 16:27

Lein
投稿数: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

2012年 4月 11日 16:30

Mesud2991
投稿数: 1331
Yeah, something like that.

2012年 4月 14日 19:32

kafetzou
投稿数: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.