Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
본문
gogoman에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

이 번역물에 관한 주의사항
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

제목
I strongly recommend TRT Arabic...
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
이 번역물에 관한 주의사항
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 16일 14:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 11일 13:08

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

2012년 4월 11일 13:20

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
'As we have already known the subjects'?

2012년 4월 11일 16:27

Lein
게시물 갯수: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

2012년 4월 11일 16:30

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yeah, something like that.

2012년 4월 14일 19:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.