Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gogoman
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

Maelezo kwa mfasiri
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

Kichwa
I strongly recommend TRT Arabic...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
Maelezo kwa mfasiri
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 16 Aprili 2012 14:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2012 13:08

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

11 Aprili 2012 13:20

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
'As we have already known the subjects'?

11 Aprili 2012 16:27

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

11 Aprili 2012 16:30

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Yeah, something like that.

14 Aprili 2012 19:32

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.