Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
Texte
Proposé par gogoman
Langue de départ: Turc

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

Commentaires pour la traduction
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

Titre
I strongly recommend TRT Arabic...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
Commentaires pour la traduction
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Dernière édition ou validation par Lein - 16 Avril 2012 14:26





Derniers messages

Auteur
Message

11 Avril 2012 13:08

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

11 Avril 2012 13:20

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
'As we have already known the subjects'?

11 Avril 2012 16:27

Lein
Nombre de messages: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

11 Avril 2012 16:30

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yeah, something like that.

14 Avril 2012 19:32

kafetzou
Nombre de messages: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.