Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-عبري - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةيونانيّ عبريالصينية المبسطةعربي

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
نص
إقترحت من طرف Ana Bertoletti
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito.
ملاحظات حول الترجمة
Hebraico masculino

<Bridge by lilian>

"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"

Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento

عنوان
חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف milkman
لغة الهدف: عبري

חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 15 آب 2008 23:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2008 22:48

libera
عدد الرسائل: 257
מצלצל לי יותר יפה "דבר-מה". מה דעתך?

15 آب 2008 22:58

milkman
عدد الرسائل: 773
אני לא בטוח, אבל הי - את באמת לא חייבת לבקש ממני רשות
אם משהו נראה לך מוצלח יותר - פשוט תערכי