خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-عبری - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر - عشق / دوستی
عنوان
Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
متن
Ana Bertoletti
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Hebraico masculino
<Bridge by lilian>
"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"
Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento
عنوان
חבר ×”×•× ×“×‘×¨-מה שיש לשמור בצד שמ×ל של ×”×—×–×”.
ترجمه
عبری
milkman
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
חבר ×”×•× ×“×‘×¨-מה שיש לשמור בצד שמ×ל של ×”×—×–×”.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
libera
- 15 آگوست 2008 23:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 آگوست 2008 22:48
libera
تعداد پیامها: 257
מצלצל לי יותר יפה "דבר-מה". מה דעתך?
15 آگوست 2008 22:58
milkman
تعداد پیامها: 773
×× ×™ ×œ× ×‘×˜×•×—, ×בל ×”×™ - ×ת ב×מת ×œ× ×—×™×™×‘×ª לבקש ×ž×ž× ×™ רשות
×× ×ž×©×”×• × ×¨××” לך מוצלח יותר - פשוט תערכי