Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Εβραϊκά - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία | Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Hebraico masculino
<Bridge by lilian>
"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"
Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento |
|
| חבר ×”×•× ×“×‘×¨-מה שיש לשמור בצד שמ×ל של ×”×—×–×”. | ΜετάφρασηΕβραϊκά Μεταφράστηκε από milkman | Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
חבר ×”×•× ×“×‘×¨-מה שיש לשמור בצד שמ×ל של ×”×—×–×”. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από libera - 15 Αύγουστος 2008 23:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Αύγουστος 2008 22:48 | | | מצלצל לי יותר יפה "דבר-מה". מה דעתך? | | | 15 Αύγουστος 2008 22:58 | | | ×× ×™ ×œ× ×‘×˜×•×—, ×בל ×”×™ - ×ת ב×מת ×œ× ×—×™×™×‘×ª לבקש ×ž×ž× ×™ רשות
×× ×ž×©×”×• × ×¨××” לך מוצלח יותר - פשוט תערכי |
|
|