Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Εβραϊκά - Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕλληνικάΕβραϊκάΚινέζικα απλοποιημέναΑραβικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Amigo é coisa pra se guardar lo lodo esquerdo do...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ana Bertoletti
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Amigo é coisa pra se guardar do lado esquerdo do peito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hebraico masculino

<Bridge by lilian>

"(A) friend is something to be kept on the left side of the chest"

Line from the lyrics of a song by Brazilian composer Milton Nascimento

τίτλος
חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από milkman
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

חבר הוא דבר-מה שיש לשמור בצד שמאל של החזה.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από libera - 15 Αύγουστος 2008 23:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2008 22:48

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
מצלצל לי יותר יפה "דבר-מה". מה דעתך?

15 Αύγουστος 2008 22:58

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
אני לא בטוח, אבל הי - את באמת לא חייבת לבקש ממני רשות
אם משהו נראה לך מוצלח יותר - פשוט תערכי