الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
نص
إقترحت من طرف
Korhan_07
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
عنوان
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Angelus
- 16 تموز 2008 18:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 تموز 2008 21:35
Angelus
عدد الرسائل: 1227
ville
= rua
8 تموز 2008 21:50
italo07
عدد الرسائل: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 تموز 2008 00:17
Angelus
عدد الرسائل: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 تموز 2008 18:37
gapita
عدد الرسائل: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 تموز 2008 18:54
italo07
عدد الرسائل: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 تموز 2008 19:25
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 تموز 2008 20:04
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 تموز 2008 21:12
italo07
عدد الرسائل: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 تموز 2008 17:39
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 تموز 2008 17:39
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 تموز 2008 19:04
Angelus
عدد الرسائل: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.