Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - Jeg savner deg veldig mye nÃ¥ mannen min, livet...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّتركي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
Jeg savner deg veldig mye nå mannen min, livet...
نص
إقترحت من طرف Aishaly
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Jeg savner deg veldig mye nå mannen min, livet mitt er så tomt uten deg

عنوان
Şimdi seni çok özlüyorum.....
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: تركي

Şimdi seni çok özlüyorum kocacığım, sensiz hayatım çok boş.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 21 تشرين الاول 2008 21:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2008 20:54

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi lenab!
I edited a bit. hope it's not acting on the norwegian meaning.
and just to explane you that we can't use 'kocam' when we talk to him. we can use 'kocacığım' that is the polite form of 'my husbant' (hello, my dear husbant!- merhaba, kocacığım!).

21 تشرين الاول 2008 20:58

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thanks a lot!