Μετάφραση - Νορβηγικά-Τουρκικά - Jeg savner deg veldig mye nÃ¥ mannen min, livet...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία | Jeg savner deg veldig mye nÃ¥ mannen min, livet... | | Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Jeg savner deg veldig mye nå mannen min, livet mitt er så tomt uten deg |
|
| Åžimdi seni çok özlüyorum..... | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από lenab | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Şimdi seni çok özlüyorum kocacığım, sensiz hayatım çok boş. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 21 Οκτώβριος 2008 21:07
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Οκτώβριος 2008 20:54 | | | hi lenab!
I edited a bit. hope it's not acting on the norwegian meaning.
and just to explane you that we can't use 'kocam' when we talk to him. we can use 'kocacığım' that is the polite form of 'my husbant' (hello, my dear husbant!- merhaba, kocacığım!).
| | | 21 Οκτώβριος 2008 20:58 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Thanks a lot! |
|
|