Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - Wie Eulenspiegel statt Semmel und Brot Eulen und...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف تعبير - حواسب/ انترنت

عنوان
Wie Eulenspiegel statt Semmel und Brot Eulen und...
نص
إقترحت من طرف Uzun-1
لغة مصدر: ألماني

Wie Eulenspiegel statt Semmel und Brot Eulen und Meerkatzen buk

Eulenspiegel wollte es mit einem andern Handwerk versuchen, dessen Fertigkeiten er sich vielleicht schneller aneignen konnte. Dazu schien ihm die Bäckerzunft gerade recht. Als er nun eines Abends in Braunschweig ankam, da kehrte er frisch in die Bäclerherberge ein, woselbst er sich hier als einen Bäckerknecht ausgab. Auf der Herberge war gerade ein Bäckermeister, der dort zu Abend seinen Schoppen trank.
ملاحظات حول الترجمة
Mümkün olan en kisa zamanda lütfen

عنوان
Eulenspiegel'in ekmek ve sandviç yerine nasıl baykuş ve deniz kedisi pişirdiği ;
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف conconex
لغة الهدف: تركي

Eulenspiegel, ustalığını daha çabuk benimseyebileceği başka bir zanaat denemek istiyordu. Kendisine göre ,fırıncılık geleceği için uygun görünmekteydi. Bir akşam Braunschweig’ e vardığında hemen, kendisini fırıncı çırağı olarak tanıttığı fırıncı hanına yöneldi. Handa, akşam yemeğini kaşıklayarak içen bir fırıncı ustası vardı.
ملاحظات حول الترجمة
schoppen = schöpfen
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 10 تشرين الثاني 2008 18:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2008 21:34

dilbeste
عدد الرسائل: 267
... der dort zu Abend seinen Schoppen trank..
m. E. trinkt er etwas, hier Schoppen ?!

8 تشرين الثاني 2008 12:26

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bu çeviri bence aşağıdaki gibi olursa daha anlamlı olacak,
"Eulenspiegel, ustalığını daha çabuk benimseyebileceği başka bir zanaat denemek istiyordu. Kendisine göre ,fırıncılık geleceği için uygun görünmekteydi. Bir akşam Braunschweig’ e vardığında hemen, kendisini fırıncı çırağı olarak tanıttığı fırıncı hanına yöneldi. Handa, akşam yemeğini kaşıklayarak içen bir fırıncı ustası vardı.

9 تشرين الثاني 2008 22:59

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba,conconex!
gerekli düzenlemeleri yaparmısın lütfen!
kolay gelsin.

9 تشرين الثاني 2008 23:55

Uzun-1
عدد الرسائل: 1
Ceviri icin tesekkür ederim.

5 كانون الثاني 2009 12:01

vetati
عدد الرسائل: 40
çeviri gayet başarılı ama "Schoppen" bu yazıda yerel anlamda "beyaz şarap" demektir. Teşekkürler.

6 كانون الثاني 2009 14:14

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
arkadaslar, vetati'nin uyarisi uzerine,ceviriyi duzenlemem gerektigini dusunuyorum!sizlerden de yardim alabilirmiyim,lutfen!
buna gore:
'Handa, akşam yemeğiyle beyaz sarap içen bir fırıncı ustası vardı.' ,mi olmali?
yardimlariniz icin simdiden tesekkurler

CC: merdogan dilbeste

6 كانون الثاني 2009 19:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
vefati önerisinde eminse son cümle ,
'Handa, akşam beyaz şarabını içen bir fırıncı ustası vardı.'
şeklinde olmalı.