Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -تركي - ovo je srbija

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركي

صنف أغنية

عنوان
ovo je srbija
نص
إقترحت من طرف tatalanya
لغة مصدر: صربى

Znas li odakle si, sine
pogledaj planine sive
Zejtinlikom cvece procvalo
Sumadijom sunce zasjalo

Ref. 2x
A, ovo je Srbija
govore grobovi ratnika
iz slavnog vremena

Cvetovi kao od vina
stihovi ratnih sudbina
jos cvetaju kao nekada
kraj Drine sa cvetnih livada

Proci ces puteve duge
videces krajeve druge
ponesi odavde jedan cvet
nek' svi vide, nek' zna ceo svet

عنوان
Burası Sırbistan dır
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

OÄŸlum, nerelisin biliyor musun
gri daÄŸlara bak
Zeytinlik'te çiçekler açmış
Şumadiya’da güneş parlamış

Nak.2x
Burası ise Sırbistan’dır
Şöhretli zamanlardan konuşuyor
savaşçıların kabirleri

Şaraptan gibi çiçekler
Savaş kaderi mısraları
Eskisi gibi açıyorlar
Drina kıyısındaki çiçekli çayırlarda

Uzun yolları geçeceksin
Başka yerleri göreceksin
Buradan bir çiçek al götür
Herkes duysun, tüm dünya bilsin
ملاحظات حول الترجمة
Zejtinlik-Yunanistanda bir bolge
Åžumadiya- Sirbistan'da bir bolge
Drina- Sirbistan'da bir nehir
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 7 أفريل 2009 15:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أفريل 2009 13:15

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
harika olmus, fiko, eline saglik!
'...bir cicek al gotur...' nasil olur?
cunku, '..herkes duysun...gorsun..' diye devam ediyor. demem, cicegi alip goturecek ki, herkese gosterecek...gibilerden.

6 أفريل 2009 14:54

fikomix
عدد الرسائل: 614
Evet doÄŸru.

6 أفريل 2009 16:42

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'Simadya'DA gunes...' olabilir mi?

ve son:
'savaşçıların kabirleri, söhret zamanlarINdan konuşuyor' gibi geldi bana.
veya senin yazdigin gibi kalacak olursa:
'Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri..'

6 أفريل 2009 21:49

fikomix
عدد الرسائل: 614
Simadya'DA gunes...' olabilir
Ayni zamanada ikinci bolum de sizin dediginiz gibi "Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri.." anlamini tasiyor.

7 أفريل 2009 10:36

tatalanya
عدد الرسائل: 4
Ardaşlar bu şarkıyı youtube de gördüm ritimleri hoş ama,dedim bu aşırı sırp milliyetçiliği şarkısımı dedim,o yüzden yazmıstım,çeviri için teşekkürler

7 أفريل 2009 14:47

fikomix
عدد الرسائل: 614
SLM tatalanya
Bu gercekten aşırı **** milliyetçiliğin şarkısı

7 أفريل 2009 16:52

tatalanya
عدد الرسائل: 4
abi pek aşırı gelmedi,doğru bişi diil ama,sırp milliyetçiliğinin serliğiyle kıyaslarsak hafif bişey bence