Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Turkų - ovo je srbija

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųTurkų

Kategorija Daina

Pavadinimas
ovo je srbija
Tekstas
Pateikta tatalanya
Originalo kalba: Serbų

Znas li odakle si, sine
pogledaj planine sive
Zejtinlikom cvece procvalo
Sumadijom sunce zasjalo

Ref. 2x
A, ovo je Srbija
govore grobovi ratnika
iz slavnog vremena

Cvetovi kao od vina
stihovi ratnih sudbina
jos cvetaju kao nekada
kraj Drine sa cvetnih livada

Proci ces puteve duge
videces krajeve druge
ponesi odavde jedan cvet
nek' svi vide, nek' zna ceo svet

Pavadinimas
Burası Sırbistan dır
Vertimas
Turkų

Išvertė fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

OÄŸlum, nerelisin biliyor musun
gri daÄŸlara bak
Zeytinlik'te çiçekler açmış
Şumadiya’da güneş parlamış

Nak.2x
Burası ise Sırbistan’dır
Şöhretli zamanlardan konuşuyor
savaşçıların kabirleri

Şaraptan gibi çiçekler
Savaş kaderi mısraları
Eskisi gibi açıyorlar
Drina kıyısındaki çiçekli çayırlarda

Uzun yolları geçeceksin
Başka yerleri göreceksin
Buradan bir çiçek al götür
Herkes duysun, tüm dünya bilsin
Pastabos apie vertimą
Zejtinlik-Yunanistanda bir bolge
Åžumadiya- Sirbistan'da bir bolge
Drina- Sirbistan'da bir nehir
Validated by FIGEN KIRCI - 7 balandis 2009 15:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 balandis 2009 13:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
harika olmus, fiko, eline saglik!
'...bir cicek al gotur...' nasil olur?
cunku, '..herkes duysun...gorsun..' diye devam ediyor. demem, cicegi alip goturecek ki, herkese gosterecek...gibilerden.

6 balandis 2009 14:54

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Evet doÄŸru.

6 balandis 2009 16:42

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'Simadya'DA gunes...' olabilir mi?

ve son:
'savaşçıların kabirleri, söhret zamanlarINdan konuşuyor' gibi geldi bana.
veya senin yazdigin gibi kalacak olursa:
'Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri..'

6 balandis 2009 21:49

fikomix
Žinučių kiekis: 614
Simadya'DA gunes...' olabilir
Ayni zamanada ikinci bolum de sizin dediginiz gibi "Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri.." anlamini tasiyor.

7 balandis 2009 10:36

tatalanya
Žinučių kiekis: 4
Ardaşlar bu şarkıyı youtube de gördüm ritimleri hoş ama,dedim bu aşırı sırp milliyetçiliği şarkısımı dedim,o yüzden yazmıstım,çeviri için teşekkürler

7 balandis 2009 14:47

fikomix
Žinučių kiekis: 614
SLM tatalanya
Bu gercekten aşırı **** milliyetçiliğin şarkısı

7 balandis 2009 16:52

tatalanya
Žinučių kiekis: 4
abi pek aşırı gelmedi,doğru bişi diil ama,sırp milliyetçiliğinin serliğiyle kıyaslarsak hafif bişey bence