Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-तुर्केली - ovo je srbija

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनतुर्केली

Category Song

शीर्षक
ovo je srbija
हरफ
tatalanyaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Znas li odakle si, sine
pogledaj planine sive
Zejtinlikom cvece procvalo
Sumadijom sunce zasjalo

Ref. 2x
A, ovo je Srbija
govore grobovi ratnika
iz slavnog vremena

Cvetovi kao od vina
stihovi ratnih sudbina
jos cvetaju kao nekada
kraj Drine sa cvetnih livada

Proci ces puteve duge
videces krajeve druge
ponesi odavde jedan cvet
nek' svi vide, nek' zna ceo svet

शीर्षक
Burası Sırbistan dır
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

OÄŸlum, nerelisin biliyor musun
gri daÄŸlara bak
Zeytinlik'te çiçekler açmış
Şumadiya’da güneş parlamış

Nak.2x
Burası ise Sırbistan’dır
Şöhretli zamanlardan konuşuyor
savaşçıların kabirleri

Şaraptan gibi çiçekler
Savaş kaderi mısraları
Eskisi gibi açıyorlar
Drina kıyısındaki çiçekli çayırlarda

Uzun yolları geçeceksin
Başka yerleri göreceksin
Buradan bir çiçek al götür
Herkes duysun, tüm dünya bilsin
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Zejtinlik-Yunanistanda bir bolge
Åžumadiya- Sirbistan'da bir bolge
Drina- Sirbistan'da bir nehir
Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 अप्रिल 7日 15:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 6日 13:15

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
harika olmus, fiko, eline saglik!
'...bir cicek al gotur...' nasil olur?
cunku, '..herkes duysun...gorsun..' diye devam ediyor. demem, cicegi alip goturecek ki, herkese gosterecek...gibilerden.

2009年 अप्रिल 6日 14:54

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Evet doÄŸru.

2009年 अप्रिल 6日 16:42

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'Simadya'DA gunes...' olabilir mi?

ve son:
'savaşçıların kabirleri, söhret zamanlarINdan konuşuyor' gibi geldi bana.
veya senin yazdigin gibi kalacak olursa:
'Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri..'

2009年 अप्रिल 6日 21:49

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Simadya'DA gunes...' olabilir
Ayni zamanada ikinci bolum de sizin dediginiz gibi "Şöhretli zamanlardan konuşuyor (adeta) savaşçıların kabirleri.." anlamini tasiyor.

2009年 अप्रिल 7日 10:36

tatalanya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Ardaşlar bu şarkıyı youtube de gördüm ritimleri hoş ama,dedim bu aşırı sırp milliyetçiliği şarkısımı dedim,o yüzden yazmıstım,çeviri için teşekkürler

2009年 अप्रिल 7日 14:47

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
SLM tatalanya
Bu gercekten aşırı **** milliyetçiliğin şarkısı

2009年 अप्रिल 7日 16:52

tatalanya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
abi pek aşırı gelmedi,doğru bişi diil ama,sırp milliyetçiliğinin serliğiyle kıyaslarsak hafif bişey bence