الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-إسبانيّ - God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit Ã¥...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å...
نص
إقترحت من طرف
0775
لغة مصدر: سويدي
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å ge mig massa pussar nu
عنوان
Buenos dÃas, cariño
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ
Buenos dÃas, cariño. Espero que hayas dormido bien. ¡Ven, ahora dame un montón de besos!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Isildur__
- 22 نيسان 2009 01:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 نيسان 2009 10:05
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Now, get over here and...
I'm not that sure if on Spanish you meant to say that, but...
15 نيسان 2009 13:28
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Vamos/dale = come (on) here
CC:
casper tavernello
16 نيسان 2009 20:42
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
não daria para usar "venga" neste contexto?
16 نيسان 2009 20:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"venga" no, pero "ven" puede ser.
"¡Ven, dame un montón de besos!"
Te suena mejor?
16 نيسان 2009 21:09
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
soa melhor (para mim) sim!
(não esqueça do "ahora" tb)
16 نيسان 2009 23:44
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
apenas por curiosidade: Não teria que ter mais um "!" no final da frase?
16 نيسان 2009 23:49
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Claro que sim!!!
17 نيسان 2009 21:36
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Casper? O que você acha que pode ainda melhorar aqui?
CC:
casper tavernello