ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit Ã¥...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å...
テキスト
0775
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å ge mig massa pussar nu
タイトル
Buenos dÃas, cariño
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Buenos dÃas, cariño. Espero que hayas dormido bien. ¡Ven, ahora dame un montón de besos!
最終承認・編集者
Isildur__
- 2009年 5月 22日 01:30
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 15日 10:05
casper tavernello
投稿数: 5057
Now, get over here and...
I'm not that sure if on Spanish you meant to say that, but...
2009年 5月 15日 13:28
lilian canale
投稿数: 14972
Vamos/dale = come (on) here
CC:
casper tavernello
2009年 5月 16日 20:42
Anita_Luciano
投稿数: 1670
não daria para usar "venga" neste contexto?
2009年 5月 16日 20:49
lilian canale
投稿数: 14972
"venga" no, pero "ven" puede ser.
"¡Ven, dame un montón de besos!"
Te suena mejor?
2009年 5月 16日 21:09
Anita_Luciano
投稿数: 1670
soa melhor (para mim) sim!
(não esqueça do "ahora" tb)
2009年 5月 16日 23:44
Anita_Luciano
投稿数: 1670
apenas por curiosidade: Não teria que ter mais um "!" no final da frase?
2009年 5月 16日 23:49
lilian canale
投稿数: 14972
Claro que sim!!!
2009年 5月 17日 21:36
lilian canale
投稿数: 14972
Casper? O que você acha que pode ainda melhorar aqui?
CC:
casper tavernello