Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit Ã¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å...
テキスト
0775様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å ge mig massa pussar nu

タイトル
Buenos días, cariño
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Buenos días, cariño. Espero que hayas dormido bien. ¡Ven, ahora dame un montón de besos!
最終承認・編集者 Isildur__ - 2009年 5月 22日 01:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 15日 10:05

casper tavernello
投稿数: 5057
Now, get over here and...
I'm not that sure if on Spanish you meant to say that, but...

2009年 5月 15日 13:28

lilian canale
投稿数: 14972


Vamos/dale = come (on) here

CC: casper tavernello

2009年 5月 16日 20:42

Anita_Luciano
投稿数: 1670
não daria para usar "venga" neste contexto?

2009年 5月 16日 20:49

lilian canale
投稿数: 14972
"venga" no, pero "ven" puede ser.

"¡Ven, dame un montón de besos!"

Te suena mejor?

2009年 5月 16日 21:09

Anita_Luciano
投稿数: 1670
soa melhor (para mim) sim!

(não esqueça do "ahora" tb)

2009年 5月 16日 23:44

Anita_Luciano
投稿数: 1670
apenas por curiosidade: Não teria que ter mais um "!" no final da frase?

2009年 5月 16日 23:49

lilian canale
投稿数: 14972
Claro que sim!!!

2009年 5月 17日 21:36

lilian canale
投稿数: 14972
Casper? O que você acha que pode ainda melhorar aqui?

CC: casper tavernello