Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit Ã¥...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Заголовок
God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å...
Текст
Публікацію зроблено 0775
Мова оригіналу: Шведська

God morgon sötnos hoppas du sovit gott kom hit å ge mig massa pussar nu

Заголовок
Buenos días, cariño
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Buenos días, cariño. Espero que hayas dormido bien. ¡Ven, ahora dame un montón de besos!
Затверджено Isildur__ - 22 Травня 2009 01:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Травня 2009 10:05

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Now, get over here and...
I'm not that sure if on Spanish you meant to say that, but...

15 Травня 2009 13:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972


Vamos/dale = come (on) here

CC: casper tavernello

16 Травня 2009 20:42

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
não daria para usar "venga" neste contexto?

16 Травня 2009 20:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"venga" no, pero "ven" puede ser.

"¡Ven, dame un montón de besos!"

Te suena mejor?

16 Травня 2009 21:09

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
soa melhor (para mim) sim!

(não esqueça do "ahora" tb)

16 Травня 2009 23:44

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
apenas por curiosidade: Não teria que ter mais um "!" no final da frase?

16 Травня 2009 23:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Claro que sim!!!

17 Травня 2009 21:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Casper? O que você acha que pode ainda melhorar aqui?

CC: casper tavernello