Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Gewundert...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
Gewundert...
نص
إقترحت من طرف luciene
لغة مصدر: ألماني

1. Gewundert kann sich eigentlich niemand haben. Der Vorstand hat ausgesprochen, was von ihm zu erwarten war.



3. Vorangegangen waren den Besichtigungen 111 Anfragen, auf die Sachsens Werber mit 400 Standortangeboten reagierten -80 mehr als im Jahr zuvor



عنوان
german -English
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف molotoka
لغة الهدف: انجليزي

1. Actually,nobody can be surprised.The board of the directors has enunciated what was expected from them.

3. 111 inquiries, on which the canvassers of Saxony reacted with 400 location offers - 80 more than a year before, had led the way to the inspections
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 9 ايار 2006 09:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 ايار 2006 17:22

Chantal
عدد الرسائل: 878
Because there were some mistakes, i changed it a bit, but I'm not quite sure if this the actually meaning..

8 ايار 2006 07:57

luccaro
عدد الرسائل: 156
please, is there someone speaking GERMAN, who can visit and help this translation?

8 ايار 2006 14:52

Rumo
عدد الرسائل: 220
Yes, sorry!
Well, the first paragraph seems strange to me because of two points: "sich wundern" ("sich gewundert haben" is past tense) means "to wonder, to be surprised", not "to surprise oneself". And I wonder about the "finished", in the German text, there's just "has spoken" ( or "spoke", or with the verb "enunciate" ), but my native language is not English...
The subordinate clause ( which, in my eyes, must be completed to "on WHICH the canvassers of Saxony REACTED with 400 location offers" ) refers to the "inquires", not to the "inspections".
Besides, it's not bad translated, esspecially "to lead the way to" is, in my opinion, a nice idea to express "etw. vorangehen".
That's all I can say, hope I could help.

9 ايار 2006 07:14

luccaro
عدد الرسائل: 156
thank you Rumo!

I've changed the translation according to your suggestions. I'm going to validate it tomorrow, if it sounds good to everyone...

9 ايار 2006 09:52

Chantal
عدد الرسائل: 878
Thnx!