Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Gewundert...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
Gewundert...
Tekstas
Pateikta luciene
Originalo kalba: Vokiečių

1. Gewundert kann sich eigentlich niemand haben. Der Vorstand hat ausgesprochen, was von ihm zu erwarten war.



3. Vorangegangen waren den Besichtigungen 111 Anfragen, auf die Sachsens Werber mit 400 Standortangeboten reagierten -80 mehr als im Jahr zuvor



Pavadinimas
german -English
Vertimas
Anglų

Išvertė molotoka
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

1. Actually,nobody can be surprised.The board of the directors has enunciated what was expected from them.

3. 111 inquiries, on which the canvassers of Saxony reacted with 400 location offers - 80 more than a year before, had led the way to the inspections
Validated by Chantal - 9 birželis 2006 09:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 birželis 2006 17:22

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Because there were some mistakes, i changed it a bit, but I'm not quite sure if this the actually meaning..

8 birželis 2006 07:57

luccaro
Žinučių kiekis: 156
please, is there someone speaking GERMAN, who can visit and help this translation?

8 birželis 2006 14:52

Rumo
Žinučių kiekis: 220
Yes, sorry!
Well, the first paragraph seems strange to me because of two points: "sich wundern" ("sich gewundert haben" is past tense) means "to wonder, to be surprised", not "to surprise oneself". And I wonder about the "finished", in the German text, there's just "has spoken" ( or "spoke", or with the verb "enunciate" ), but my native language is not English...
The subordinate clause ( which, in my eyes, must be completed to "on WHICH the canvassers of Saxony REACTED with 400 location offers" ) refers to the "inquires", not to the "inspections".
Besides, it's not bad translated, esspecially "to lead the way to" is, in my opinion, a nice idea to express "etw. vorangehen".
That's all I can say, hope I could help.

9 birželis 2006 07:14

luccaro
Žinučių kiekis: 156
thank you Rumo!

I've changed the translation according to your suggestions. I'm going to validate it tomorrow, if it sounds good to everyone...

9 birželis 2006 09:52

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Thnx!